Jag behöver inte spekulera. Folket var inte uppe på berget där guden talade till Mose, det fick de inte. Jag tror det räcker att du läser den sista versen i kapitlet innan för att du ska förstå vad jag menar: “Därefter gick Mose ner till folket och sade till dem…” (2 Mos 19:25)
Därpå följer budorden.
Jag ser att du följer Bibel 2000:s översättning av Bibeln. Själv föredrar jag Folkbibeln, Bibel 2000 ändrar och tar bort delar av GT och NT, så jag håller mig nog hellre till SFB, även om den inte heller är perfekt. Och även om man översätter 2 Mos 19:25 som Bibel 2000 gör så är fortfarande den direkta betydelsen av 2 Mos 19-20 att Gud talade åtminstone de tio buden åt hela folket och inte bara åt Mose. Det du gör är att du lägger in mer i texten än vad som står där.
Här hittar du en jämförelse mellan SFB, och en lista på felöversättningar som förekommer i Bibel 2000. Jag citerar direkt från artikeln:
1. I Apg 20:28 felöversätter BK grundtexten.
BK tar på så sätt bort Jesu gudom:
SFB: “...Guds församling som han har köpt med sitt eget blod.”
BK: “...Guds församling som han har vunnit åt sig med sin sons blod.”
(”Son” finns inte i grundtexten)
2. I Joh 8:58 säger Jesus om sig själv “Jag Är”.
Han säger sig därmed vara Gud eftersom det är denna benämning Gud använder om sig själv i 2 Mos 3:14. BK skjuter dock klåfingrigt in några ord som saknas i grundtexten och tar därmed udden av Jesu unik anspråk:
SFB: “...Jag Är, redan innan Abraham blev till.”
BK: “...jag är och jag var innan Abraham blev till.”
4. I Rom 1:4 framför BK sin tolkning
BK:s tolkning är att Jesus blev Guds Son först vid sin uppståndelse:
SFB: “...blev med kraft bevisad vara Guds Son alltifrån uppståndelsen från de döda,...”
BK: “...blev insatt som Guds son…vid sin uppståndelse från de döda:...”
5. Joh 1:2 opersonifierar Kristus
Men det framgår av grundtexten att det rör sig om en person:
SFB: “Han” (dvs Ordet, Kristus) var i begynnelsen hos Gud.”
BK: “Det fanns i begynnelsen hos Gud.”
Och listan över felöversättningar är självklart mycket större, jag hänvisar till artikeln för en mera fullödig lista.
I SFB står det däremot:
Exo 19:25 Mose steg då ner till folket och sade detta till dem.
Om man har den här betydelsen så skulle det betyda att han förmedlade det som Gud sade till dem i Verserna 21-24, men inte det som Gud sade i 2 Mos 20:1-17. Och denna översättning stämmer bättre överens med sammanhanget i 2 Mos 19-20, där Mose först (2 mos 19:21-24) får instruktioner av Gud hur folket skall uppföra sig när Gud talar till dem. Och sedan (2 Mos 19:25) går ner och säger detta (ger dem förberedelserna i 2 Mos 19:21-24) till dem.
Dessutom var Mose inte uppe på berget när Gud uttalade orden i 2 Mos 20:1-17, utan han var med folket (Folket talar med Mose), och sedan går Mose närmare berget för att Gud skall tala enskilt med honom efter att Gud har talat de tio buden till hela folket.
Exo 20:18 Allt folket var vittne till dundret och eldslågorna, basunljudet och röken från berget. Och när de såg detta bävade de och höll sig på avstånd.
Exo 20:19 De sade till Mose: “Tala du till oss så skall vi höra, men låt inte Gud tala till oss, för då kommer vi att dö.”
Exo 20:20 Men Mose sade till folket: “Var inte rädda, ty Gud har kommit för att sätta er på prov och för att ni skall frukta honom, så att ni inte syndar.”
Exo 20:21 Folket stod på avstånd, medan Mose gick närmare töcknet där Gud var.