Sök       Avancerad sökning

   
 
Berättelser om Jesus och ord av honom; tillkomsthistoria
Postade: 13 November 2007 07:37 - —   [ Ignorera ]  
Junior
RankRank
Antal poster:  35
Gick med  2007-04-01

Det finns inom forskarvärlden en pågående diskussion/debatt kring evangeliernas trovärdighet och deras förhistoria. I USA pågick en undersökning av en grupp forskare som kallade sig Jesus-seminariet. De arbetade för att ta fram alla ordspråk, berättelser eller tal som tillkommit under de första århundradena där Jesus anges som ursprunget. Efter att de fått fram en lista över olika ställen fortsatte de med ett invecklat system att rösta fram vad som verligen kom från Jesus och vad som hade annat ursprung.

Den här tråden är till för att samtala om enskilda berättelser om vad Jesus sa eller gjorde, evangeliernas eller hela nya testamentets historiska tillförlitlighet. Alla funderingar är välkomna.

Profil
 
 
Postade: 20 November 2007 12:39 - —   [ Ignorera ]   [ # 1 ]  
Junior
RankRank
Antal poster:  26
Gick med  2007-11-16

Hej Lund!

Nu har det varit tyst i den här tråden i en vecka, så jag tänkte jag skulle ställa en fråga.

Du skriver i en annan tråd, angående var texter hör hemma i Bibeln, att “problemet är att de finns på så många olika ställen”. Hur ska man som kristen, ur ett teologiskt perspektiv, förhålla sig till den omständigheten att det kan vara så att ett textavsnitt är flyttat från det stället det var i ursprungstexten. Jag säger inte att det är så, men om det vore så, hade det varit viktigt? Är det viktigt, och isåfall varför och på vilket sätt, att texterna återges på exakt rätt ställe?

Förstår du vad det är jag funderar över?

/mack

Profil
 
 
Postade: 20 November 2007 03:51 - —   [ Ignorera ]   [ # 2 ]  
Junior
RankRank
Antal poster:  35
Gick med  2007-04-01

Jag tänker att det kan få konsekvenser genom att berättelser förstås/tolkas olika beroende på vad som står innan eller efter dem. Men det finns vissa teologiska inriktningar som drar väldigt höga växlar utifrån att det finn texter i de olika evangelierna som har identisk eller liknande ordföljd. Utifrån det drar man då slutsatsen att den första kyrkan kom ihåg fragment av den undervisning som Jesus gett. Sedan har man försökt rekonstruera vad det är som är äkta från Jesus och vad som senare lagts till. Själv tror jag att en enklare och bättre förklaring är att Jesus återanvände beråättelser.
I en situation som den med kvinnan som ska stenas som jag skrev om i en annan tråd är inte problemen utifrån mitt synsätt speciellt stora. Det verkar som att berättelsen kan ha förekommit på olika ställen inom Johannesevangeliet, vilket behöver ses som en helhet. Eftersom texten som flyttats runt är en enhet som fungerar i sig själv kan vi vara säkra på att det är en genuin berättelse om Jesus.
Variationer i texter är alltså mer betydande om de har olika helhetsbudskap. I fallet med kvinnan som ska stenas blir inte budskapet annorlunda i stort om den flyttas runt i evangelitet.

Har jag gett ett begripligt svar?
lund

Profil
 
 
Postade: 20 November 2007 10:51 - —   [ Ignorera ]   [ # 3 ]  
Moderator
Avatar
RankRankRankRank
Antal poster:  1564
Gick med  2007-04-01

I slutändan är det ändå så att bibeltexten inte kan bevisas vara fullständigt äkta, utan här måste vår tro att Gud, genom DHA, inspirerade skribenterna vara grundplåten.

 Signatur 

/David

———————
“1 Först av allt uppmanar jag till bön och åkallan, förbön och tacksägelse för alla människor, 2 för kungar och alla i ledande ställning, så att vi kan föra ett lugnt och stilla liv på allt sätt gudfruktigt och värdigt.” - 1 Tim 2:1-2
(Vet att detta står i bibeln men det är möjligen en egen parafrisering, men ni förstår budskapet)

Profil
 
 
Postade: 21 November 2007 12:01 - —   [ Ignorera ]   [ # 4 ]  
Junior
RankRank
Antal poster:  26
Gick med  2007-11-16

Tack lund!

Jag tror att du har en viktig poäng i att det inte är så relevant så länge budskapet går fram. Och visst är det troligt att Jesus “återanvänder” samma liknelse etc flera gånger.

Ja David, helt klart! Det jag ville komma till var snarare hur långt den här inspirationen sträcker sig. Skribenterna var inspirerade. Men sedan har ett flertal avskrivningar skett, och de flesta läser inte Bibeln på orginalspråk, vilket innebär att även översättningar skett. Hur inspirerade har alla dem som arbetat med detta varit, och hur ska man då, som en som läser Bibeln på svenska, förhålla sig till detta?

Det är en sak som jag har funderat på en del, men det enda som jag kan komma fram till är att de som arbetat med det varit “tillräckligt” inspirerade. Däremot har jag ingenting förutom sunt förnuft som jag bygger det på. Problemet är hur man ska förhålla sig till exempelvis Jehovas Vittnens version av Bibeln. Hur ska man avgöra att de översättarna inte var inspirerade?

/Mack

Profil
 
 
Postade: 24 November 2007 06:42 - —   [ Ignorera ]   [ # 5 ]  
Junior
RankRank
Antal poster:  35
Gick med  2007-04-01

Vad är det som har inspirerats? Är det bokstäverna, de specifika orden, texten eller någonting annat. Jag tänker att text inte är någonting materiellt. Jag vet inte om det är bundet av språk, tänker att det nog inte är det. Då skulle en bibeltext på svenska kunna vara precis lika inspirerad som en på grekiska eller hebreiska även om det är en översättning eftersom inspirationen inte ligger i det som skrivs första gången.

Är inte riktigt säker på om det här är rätt plats för den här diskussionen.

Profil
 
 
   
 
 
© 2006-2011 CredoAkademin, Rehnsgatan 20, 113 57 Stockholm. Tfn 08-545 494 70